Talk:Intrepid
From Memory Alpha, the free Star Trek reference
Contents |
[edit] Redirect
All previous discussion regarding the Intrepid type model can now be found at talk:Intrepid type. --Alan 04:06, 15 May 2007 (UTC)
[edit] Patch
Can someone make or find a copy of the Intrepid shoulder patch? I've seen a copy here or this but maybe someone here could create one? --Blue387 16:22, 10 December 2006 (UTC)
- Yes, I'd also like to know if this patch is canon or not? The link to the TrekBBS thread doesn't work, and the one in Photobucket is a drawn image. Is it based on the real one? - Mada101 00:03, 22 August 2007 (UTC)
[edit] Updates
I updated the page so the layout and formating of the information looks more akin to those found on other starship pages. I also added the sidebar as it simply made the article better, and helped make the page looked more standardized. I also tweaked some of the information a little bit. --Terran Officer 20:38, 20 August 2008 (UTC)
[edit] Edited a small comment into it.
Not sure if it's pointless, but I felt like noting that the motto actually means some-thing different. Feel free to take out if it's pointless.
- I've reverted it. As far as I can tell by using translators, you have your Latin reversed. "Mare" is "sea," and "Mari" would be husband or man. --OuroborosCobra talk 22:04, 25 February 2009 (UTC)
- I'm sorry, but if that's your argument I shall put it back, please understand Latin grammar in that the preposition 'in' is followed by either the accusative case where it means 'into' or the ablative case where it means 'in' or 'on'. Yes, the citation form is 'mare' but the ablative case singular of the neuter word, third declension with stem 'mari-' is simply 'mari'. The ablative singular of the masculine noun, third declension, 'mas' with stem 'mar-' is 'mare' however the dative singular of that noun is 'mari'. Please, I hope you know that Latin is the textbook example of a Language which is highly inflexious and in Latin, nouns change form depending on their role in the sentence such as subject, direct object, indirect object and behind what prepositions they come, this is not in dictionaries and knowing the Latin grammar is the only way. As a word of advice unrelated: Dictionaries are generally insufficient for translation and provide with comic relief such as 'all your base are belong to us', languages have different grammar to, in ways most people who speak English, or even both English and French will usually not be able to find unthinkable. 213.10.204.39 23:13, 11 March 2009 (UTC)
