Memory Alpha:Jargon Star Trek

De Memory Alpha, l'encyclopédie Star Trek.

Ce glossaire a pour but de recenser tous les termes du "jargon" Star Trek qui peuvent poser des problèmes à la traduction : termes techniques intraduisibles littéralement ; termes peu fréquemment employés ; termes alternatifs...

Il permet ainsi d'effectuer des recherches rapides sur le nom adéquat à utiliser dans les articles et de confronter les différents traductions utilisés par les contributeurs.

Chaque traduction citée doit obligatoirement présenter une source :

  • "traduction utilisée dans {série} / {films}" - pour les termes récurrents
  • "traduction utilisée dans {épisode} / {film}" / {livre officiel}... - pour les termes moins fréquent

En cas de litige sur le nom à utiliser de préférence, on choisira, en pratique, celui qui sera le plus utilisé dans les épisodes.

Ne pas oublier qu'il y a une version officielle des termes de ST dans les DVD ou cassettes VHS grâçe à une(?) des sociétés de doublage comme Sonolab Inc. connue, elle, pour avoir traduit TOS dans les années 1970, ce qui commence à remonter à loin... De nombreux fans francophones ne sont pas d'accord d'ailleurs avec certains de ces termes traduits. C'est aussi le rôle de cette page.

[modifier] Termes techniques et technologiques

Sur MA-en Sur MA-fr Anglicisme Référence Désambiguïsation lexicale
Bio-neural gel pack Pack de gel bio-neural - - Pack = paquet ?
Bussard collector Collecteur de Bussard - - Collecteurs d'hydrogène : Ecopes Bussard (Réf. les Dossiers Officiels)
Commander Commander - Dossiers Officiels Commandeur ? Voir Discuter:Commander
Crewman Equipier - - Recrue ? Membre d'équipage ?
Communicator Communicateur - - Transmetteur ionique (vu dans TOS, ép. Miri)
Deflector dish Déflecteur - - Dish : litt. "parabole". Déflecteur parabolique ? Antenne-Déflecteur ?
Holodeck Holodeck Oui - Holopont (vu dans TNG) : Deck = pont donc : à bord d'un vaisseau alors qu'une Holosuite se trouve en dehors de ceux-ci
Inertial damping field Champs compensateur inertiel - - Champs amortisseur inertiel ? (Réf. les Dossiers Officiels)
Navigational deflector Déflecteur navigationnel - - -
Phaser Phaseur - - Fuseur? Pistolet à faisceau ? Disrupteur ?
Prime directive Prime directive - - Directive première ?
Quantum slipstream drive Moteur à sillage quantique - VOY Front d'onde quantique ?
Sensors Senseurs - - -
Starfleet Starfleet Oui - La bonne traduction serait Astroflotte mais rien ne vaut Starfleet ! ;) Par contre, pour aller au bout du processus de francisation, il aurait fallut écrire "Starflit" comme "mail" a été traduit par "mèl" ;)
Starship Vaisseau - - Vaisseau spatial se dit litt. "Astronef" ou "Spationef" (ce dernier est dans les Dossiers Officiels)
Tractor beam Rayon tracteur - - -
Transporter Téléporteur - - Télétransporteur? Transporteur ? Transpondeur ?
Tricorder Tricordeur - - -
United Federation of Planets Fédération des Planètes Unies - - Trad. des Dossiers Officiels : Fédération Unie des Planètes [FUP] ?
Universal Translator Traducteur universel - - -
Vortex Vortex - DS9 Tourbillon? (trad. littérale). Vortex a été gardé au doublage.
Yeoman Yeoman Oui - Aide de camp ? Yeoman fait partie de la branche des Petty Officers (Maître) selon Wikipedia.
Warp core Noeud de Distorsion - - Coeur du réacteur ? "Coeur du propulseur à distorsion" (Réf. les Dossiers Officiels)
Warp drive Moteur à distorsion - - Le terme de "Moteur" est discutable... Propulsion le fait aussi.
Warp factor Facteur de Distorsion, Hyper, Hyperbole, Exponentielle, Parabole - - Là, il y a quatre termes utilisés dans les films (à priori).

[modifier] Races et espèces aliens

Sur MA-en Sur MA-fr Anglicisme Référence Désambiguïsation lexicale
Klingons Klingons - - Klingonais ??? Il manque un i devant le "ais"(!?). Entendu dans le film Star Trek I
.